Нет все таки иногда переводчики цазлы!
Обьясните мне логику, по которой все герои романа носят вполне английски имена, зато главный пов вполне русское Аня, вместо нормального Энн-Энни. Просто Аня Ширли, да...вроде есть переводы где Энн, но
Ну за чтоу?! за чтоу?!
А про Хайнлайна я вобще молчу, него даже романы в разных переводах по разному называются, поди пойми о каком речь идет.
А по какой логике Земля Эрзля я уже даже не пытаюсь постичь. В каком то переводе была Террма, правда